Pregunta:
¿A qué se traduce la aprobación de Dumbledore?
Skooba
2017-01-06 04:03:14 UTC
view on stackexchange narkive permalink

En el libro Animales fantásticos y dónde encontrarlos , el prólogo está escrito por Dumbledore.

En el último dice

A los magos, les digo simplemente: Draco dormiens nunquam titillandus.

Ahora Dumbledore es conocido por decir un galimatías antes de las fiestas escolares, sin embargo, esto parece ser latín o pseudo latín.

¿Qué significa la línea en inglés?

Un dragón en tu casa es 94 veces más divertido.Draco = dragón, dormien = hogar, monja- 9, quad - 4, titillandus - tittilating.
@Broklynite que realmente se extiende allí, dormien es dormir (dormitorio, dormido), donde una casa es domus (domicilio, doméstico).94 sería nonaginta quattuor, ya que nueve es novem (continuaría diciendo noviembre, pero hemos dejado de usar eso como noveno mes por un tiempo), y quattuor es cuatro.Aunque estás un poco cerca con la última palabra.
@CBredlow https: // en.oxforddictionaries.com / definition / joke
Dos respuestas:
Integration
2017-01-06 04:07:20 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Se traduce del latín al inglés:

Nunca le hagas cosquillas a un dragón dormido

¿Cuál es el lema del Colegio Hogwarts de Magia y Hechicería? 1

Esta publicación analiza el lema y los posibles significados y orígenes.



Esta pregunta y respuesta fue traducida automáticamente del idioma inglés.El contenido original está disponible en stackexchange, a quien agradecemos la licencia cc by-sa 3.0 bajo la que se distribuye.
Loading...